embrutecer

Dictionnaire

Exemples en contexte

  • El que ama la corrección ama el conocimiento, pero el que aborrece la reprensión se embrutece

    Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.

  • Porque los pastores se han embrutecido y no han buscado a Jehovah. Por eso no prosperaron, y todo su rebaño se ha dispersado

    Les bergers ont été stupides, Ils n`ont pas cherché l`Éternel; C`est pour cela qu`ils n`ont point prospéré, Et que tous leurs troupeaux se dispersent.

  • Eso no quiere decir que se trate necesariamente de un trabajo a tiempo completo, embrutecido, no cualificado, o simplificado en cuanto a su contenido.

    Au­jourd'hui avec de nouveau des discours sur la formation «à l'allemande», on reste dans l'incapacité d'amener dans cette for­mation professionnalisée des jeunes à un ni veau de connaissances générales qui sont suffisant.

  • Entretanto, habíamos abandonado la selva clara y luminosa, mudos de asombro, anonadados bajo el peso de una estupefacción rayana en el embrutecimiento.

    Cependant nous avions quitté la forêt claire et lumineuse, muets d'étonnement, accablés sous une stupéfaction qui touchait à l'abrutissement.

  • Puesto que una persona con corazón no es capaz de perpetrar tales actos de crueldad, se utiliza a personas totalmente embrutecidas y faltas de escrúpulos para ejercer estas actividades.

    Je pense que le moment est venu pour nous de comprendre qu'il faut enfin mettre en oeuvre les mesures sur lesquelles nous sommes en principe d'accord depuis longtemps déjà. J'avoue que dans ce contexte les conflits d'intérêts sont énormes.

  • Con su ejemplo consiguió organizar el suburbio y sacarlo de la violencia y el salvajismo, creando un ámbito de dignidad en el que convivir frente a una situación embrutecida por la miseria.

    Par son exemple, elle était arrivée à organiser la banlieue et à l'arracher à la violence et à la sauvagerie, en créant un milieu empreint de dignité pour coexister face à une situation abrutissante de misère.

  • –Sin embargo –observó Pencroff–, si no se había embrutecido todavía en el momento en que escribía el papel y, por consiguiente, si hace siete u ocho años que lo arrojó al mar, ¿cómo no ha sido alterado por la humedad?

    -- Cependant, fit observer Pencroff, s'il n'était pas encore une brute au moment où il rédigeait son document, et s'il y a sept ou huit ans qu'il l'a jeté à la mer, comment ce papier n'a-t-il pas été altéré par l'humidité?