die Freiheit

Dictionnaire

Exemples en contexte

  • Leider hat sich der Krieg gegen den Terror zu einem Krieg gegen die Freiheit entwickelt, gegen die Freiheit, sicher zu reisen, auf der Straße zu spazieren, Leute zu treffen sowie ein Alltagsleben ohne Angst und Schrecken zu führen.

    Malheureusement, la guerre contre la peur est devenue une guerre contre la liberté, la liberté de voyager en toute sécurité, de marcher dans la rue, de rencontrer des gens, d' avoir une vie quotidienne sans peur ni terreur.

  • Denn die Meinungsfreiheit ist nicht die Freiheit, so wie alle anderen zu denken, sondern sie ist vielmehr die Freiheit, anders als die anderen zu denken.

    Car la liberté d' expression, ce n' est pas la liberté de penser comme tout le monde, c' est justement la liberté de penser différemment des autres.

  • Redefreiheit, die Freiheit, einer Beschäftigung nachzugehen, die Freiheit, Kurse über Gesundheit und Familienplanung zu besuchen, Zugang zur Bildung alle diese Dinge, wie wir sie kennen, gibt es für die afghanischen Frauen einfach nicht.

    Pour ces femmes, la liberté d' expression, le droit au travail, le droit à la santé et au planning familial, l' accès à l' enseignement, toutes ces choses qui nous semblent naturelles, n' existent pas.

  • Der Terrorismus zielt bewusst darauf ab, die Freiheit zu vernichten: Sein Anliegen ist die Vernichtung der Freiheit.

    Le terrorisme entend détruire la liberté: son but est de détruire la liberté.

  • Ich besitze ein Auto für die Stadt, die Freiheit des Denken.

    Je possède une voiture pour la ville, la liberté de pensée.

  • Mit anderen Worten: Für die Freiheit der Fischerei müssen Meeresressourcen vorhanden sein.

    La liberté de pêche doit dépendre des ressources marines.

  • Die Freiheit der Gleichzeitigkeit dieser Kalender ist ebenso sicherzustellen wie das Recht auf den Ruhetag zwischen den Arbeitswochen.

    La liberté de la simultanéité de ces calendriers doit également être garantie, tout comme le droit à un jour de repos entre les semaines de travail.

  • Natürlich dürfen hinter all dem keine Vorwände stehen. Hinter der Stärkung der Sicherheit darf insbesondere nicht der Vorwand stehen, die Freiheit der Bürger einzuschränken.

    Il est clair que derrière tout cela, derrière le renforcement de la sécurité, il ne peut et ne doit y avoir de prétextes à la limitation de la liberté des citoyens!