seine Probleme anpacken

Aucune entrée dans le dictionnaire.

Vouliez-vous dire

Exemples en contexte

  • Auch die Verschuldung ist ein Problem, das angepackt werden kann und muss, sofern uns eine Überwachung der Haushalte der Empfängerstaaten gelingt, um die Haushaltsposten neu zu bestimmen und auf die Beseitigung der Armut auszurichten.

    Debt is also an issue which can and must be tackled, provided that we succeed in monitoring the States ' budgets in order to reclassify budget items and dedicate them to the eradication of poverty.

  • Da die meisten Flüsse international sind, muss dieses Problem unbedingt auf internationaler Ebene angepackt werden.

    It is because most rivers are international that it is essential that this problem be tackled at international level.

  • Das derzeitige System der europäischen Zusammenarbeit in Jugendfragen ist doch an seine Grenzen gestoßen und wird den Problemen, die es anzupacken gilt, nicht mehr gerecht.

    After all, the present system of European cooperation on youth issues has been stretched to its fullest extent and can no longer cope with the problems that have to be tackled.

  • Die korrekte Information ist daher eine unabdingbare Voraussetzung, um das Problem wirksam anzupacken und nicht grundlos eine- ich wiederhole das Wort- oftmals grundlose Psychose zu nähren.

    The provision of accurate information is thus an indispensable requirement if the problem is to be addressed in the proper manner and if we are to prevent psychosis being encouraged in an unjustified- I repeat- often unjustified manner.

  • Solange wir dieses Problem nicht anpacken- das nicht nur das Auftragswesen betrifft-, sind wir machtlos gegenüber Behauptungen, der Mitgliedstaat sei der Quell aller Klarheit und Klugheit, und es sei die EU, die in der Regel das System verkorkst.

    Until we address this problem, which does not only affect procurement, we lay ourselves open to allegations that the Member State is the origin of all clarity and wisdom and it is the EU which is generally mucking up the system.

  • Das ist ein Zeichen dafür, dass dieses Problem auf europäischer Ebene angepackt werden muss.

    That is a sign that the issue needs to be addressed at a European level.

  • Wir alle wissen: So gut wir darin sind, darüber zu sprechen, so schlecht sind wir auch, wenn es darum geht, das Problem wirklich anzupacken.

    We all know that we are very good at talking about it and we are equally bad at doing anything material to address the problem.

  • Es ist dringend notwendig, die zahlreichen Probleme der Küstenfischerei in der Europäischen Union auf breiter Front anzupacken.

    There is an urgent need to comprehensively address the multiple problems in the inshore fishing sector in the European Union.